REGION V rámci gorolwebovského autorského projektu Po naszymu na portalu, jehož cílem je propagace našeho krásného nářečí, přinášíme druhou výzvu. Tentokrát překladatelskou a pro všechny.
Po úspěšné hudební výzvě, díky které nedávno vznikly tři zbrusu nové písničky v našem nářečí, je tady výzva druhá, tentokrát překladatelská. Oproti výzvě první se Przewielkigo překladatelského wyzwania může zúčastnit opravdu každý.
– Kromě nadřazeného cíle všech projektových výzev či aktivit, tedy propagace nářečí Těšínského Slezska, cíle této výzvy jsou tři. Prvním z nich je dopřát našim čtenářům a příznivcům trocha intelektuální zábavy, na kterou je čas zejména právě teď, v prázdninovém období. Druhým je propagace čtenářství. Nemůžeme totiž vyloučit, že úryvek textu určený k překladu zaujme někoho natolik, že se rozhodne danou knihu přečíst celou. Třetím a neméně důležitým cílem je oprášení znalosti nářečí u našich čtenářů, které zcela určitě u této výzvy nastane – shrnula důvody překladatelské výzvy šéfredaktorka Gorolwebu Izabela Kraus-Żurová.
Jak Przewielki překladatelské wyzwanie bude probíhat
- Text určeny k překladu budeme zveřejňovat na našem portálu a fb profilu. Úkolem čtenářů je přeložit tento text do nářečí. Zápis překladu do nářečí, tedy po naszymu, může být jak v českém tak polském transkriptu, tedy s využitím písmen polské i české abecedy. Výzva potrvá do konce prázdnin.
- Své překlady mohou čtenáři zveřejnit přímo na našem gorolwebovském fb profilu. Podmínkou je, že po zveřejnění překlad nemůže být následně opraven. Ti, kteří se obávají, že jiní by od nich odepisovali anebo se jejich překladem inspirovali, mohou svůj překlad zaslat mailem na info@gorolweb.cz
- Tři nejvýstižnější překlady doručené během trvání překladatelské výzvy budou po zásluze odměny poukazem na konzumaci v hodnotě 700 korun každý.
“